Отзыв о альбоме Скрябіна и Ска
|
Недостатком с точки зрения коммерции (хотя и преимуществом с точки зрения эстетической) украинской современной музыки является ее чрезмерная сложность: продюсеры считают ее слишком умной, не пригодной в массе свой для "делания шоу-бизнеса". Но кто осилил высший уровень в творчестве, тот всегда сможет стать на ступень ниже и сыграть что-то более доступное для людей на площади. Такие отзывы пишутся людьми весьма интеллектуальными, им впору оценить и оставлять свои отзывы Stronghold Kingdoms портале, где собираются только прошедшие весь этот квест. На этот раз снова отличился разносторонне развитой "Скрябін" і С-ка (спілка): "Нехитрой попсы, говорите, недостает? Получите! Проба "три девятки". Для собирателей музыки диск "KOZZZAK DISCO" не будет чем-то особым, в конце концов, для них он и не предназначен. Если сравнить эту пластинку с другим фольк-экспериментом "Скрябіна", с проектом "Еутерпа", то имеем полную противоположность. Здесь композиции построены по беспроигрышной формуле: слова народные – мелодии популярные. "Розпрягайте хлопці коні", "Маруся, раз, два, три", "Несе Галя воду" или "Підманула – підвела" поют на каждой свадьбе от урбан-мегаполиса до самого отдаленного села Галичины, Кубани или Воронежчины. Относительно музыкальных аранжаций, то ребята сильно в дебри не лезли, а использовали проверенные временем и танцплацем стандартные семплы и биты, хотя местами не удержались и все же вставили что-то такое "модное и злостное".
Впрочем, неновые звучки музыкантам можно простить, так как почти все песни записаны года с два назад и являются такой себе пародией на западные дешевенькие хиты одного лета. В отдельности стоят разве что две вещи: "Наші дівчата не люблять кінчати" и "Касів Ясь канюшину". Первая является авторским kozzzak-произведением, написанным сравнительно недавно и продолжает тему хита "Раrtу на хаті" – в ней ощутимо влияние уже нового, "живого" "Скрябіна". Вторая, про Яся, будто предназначена на экспорт в страны бывшего эСэСэСэР: сыгранная в духе ВИА '70-х и спетая на белорусском языке, как проявление настоящего, а не показного добрососедства.
В конце концов, для обычного, немного "под джазом" потребителя аранжировочные премудрости не имеют никакого значения, лишь бы под дрыг хорошо ложилось и на интеллект сильно не давило. А вот за что парней действительно следует поблагодарить, так это за попытку подать украинскую народную, по большому счету, ту же самую застольную песню в осовремененном виде: в pop, quasi-rave и house транскрипции, еще и под присущей для "Скрябіна" остроумной приправой. Чем народ будет отрываться под "я беременна – эта временна", то лучше пусть под свое родное гуляет. (Jurko Zelenyj, ФДР Радиоцентр)
Источник: |